Μεταφραστή για τους αλλοδαπούς κατηγορούμενους προτείνει το υπουργείο Δικαιοσύνης
13.12.2013
16:23
Οι ύποπτοι θα έχουν μεταφρασμένο το κατηγορητήριο - «Ομπρέλα» προστασίας στα δικαιώματα των παραβατικών ατόμων ανοίγει ο Χ. Αθανασίου
Δωρεάν «ομπρέλα» προστασίας στα δικαιώματα των αλλοδαπών, αλλά και Ελλήνων παραβατικών ατόμων, ανοίγει ο υπουργός Δικαιοσύνης Χαράλαμπος Αθανασίου με το νομοσχέδιο που προωθεί προς ψήφιση στη Βουλή και το οποίο προσαρμόζει την Ελληνική νομοθεσία στα Ευρωπαϊκά δεδομένα.
Αναλυτικότερα, με το επίμαχο νομοσχέδιο προωθείται δέσμη μέτρων για την ενίσχυση των δικονομικών δικαιωμάτων των Ελλήνων και αλλοδαπών υπόπτων ή κατηγορουμένων σε ποινικές διαδικασίες.
Σύμφωνα με τις νέες νομοθετικές ρυθμίσεις του κ. Αθανασίου, που δίνουν ανάσα πνοής ειδικά στους αλλοδαπούς εμπλεκόμενους σε παραβατικές πράξεις (υπόπτους ή κατηγορούμενους), που δεν κατανοούν τη Ελληνική γλώσσα παρέχεται εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος γραπτή μετάφραση όλων των ουσιωδών εγγράφων ή αποσπασμάτων των εγγράφων αυτών.
Στην έννοια των ουσιωδών εγγράφων περιλαμβάνεται οποιαδήποτε απόφαση συνεπάγεται τη στέρηση της ελευθερίας ενός προσώπου, τα έγγραφα απαγγελίας κατηγορίας και οποιαδήποτε δικαστική απόφαση σχετική με τον εμπλεκόμενο.
Παράλληλα, οι κατηγορούμενοι ή οι συνήγοροί τους έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτημα για τον χαρακτηρισμό των επίμαχων εγγράφων ή αποσπασμάτων των εγγράφων αυτών, ως ουσιωδών.
Μάλιστα, σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις η έγγραφη μετάφραση μπορεί να αντικατασταθεί από προφορική ή προφορική περίληψη του περιεχομένου των ουσιωδών εγγράφων.
Αναλυτικότερα, με το επίμαχο νομοσχέδιο προωθείται δέσμη μέτρων για την ενίσχυση των δικονομικών δικαιωμάτων των Ελλήνων και αλλοδαπών υπόπτων ή κατηγορουμένων σε ποινικές διαδικασίες.
Σύμφωνα με τις νέες νομοθετικές ρυθμίσεις του κ. Αθανασίου, που δίνουν ανάσα πνοής ειδικά στους αλλοδαπούς εμπλεκόμενους σε παραβατικές πράξεις (υπόπτους ή κατηγορούμενους), που δεν κατανοούν τη Ελληνική γλώσσα παρέχεται εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος γραπτή μετάφραση όλων των ουσιωδών εγγράφων ή αποσπασμάτων των εγγράφων αυτών.
Στην έννοια των ουσιωδών εγγράφων περιλαμβάνεται οποιαδήποτε απόφαση συνεπάγεται τη στέρηση της ελευθερίας ενός προσώπου, τα έγγραφα απαγγελίας κατηγορίας και οποιαδήποτε δικαστική απόφαση σχετική με τον εμπλεκόμενο.
Παράλληλα, οι κατηγορούμενοι ή οι συνήγοροί τους έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτημα για τον χαρακτηρισμό των επίμαχων εγγράφων ή αποσπασμάτων των εγγράφων αυτών, ως ουσιωδών.
Μάλιστα, σε εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις η έγγραφη μετάφραση μπορεί να αντικατασταθεί από προφορική ή προφορική περίληψη του περιεχομένου των ουσιωδών εγγράφων.
Σύμφωνα με το νομοσχέδιο του κ. Αθανασίου, στον ύποπτο τέλεσης παράνομης πράξης ή στον κατηγορούμενο, ανεξάρτητα αν είναι Έλληνας ή αλλοδαπός, ο οποίος συλλαμβάνεται ή κρατείται, παρέχεται αμέσως έγγραφο στο οποίο αναφέρονται τα δικαιώματά του και του επιτρέπεται να το διατηρεί στην κατοχή του, καθ’ όλη τη διάρκεια της στέρησης της ελευθερίας του.
Το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει τον δεκάλογο των πληροφοριών σχετικά με τα:
1) το δικαίωμα παράστασης με συνήγορο,
2) το δικαίωμα και τις προϋποθέσεις παροχής δωρεάν νομικών συμβουλών, 3) το δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με την κατηγορία,
4) το δικαίωμα διερμηνείας και μετάφρασης,
5) το δικαίωμα σιωπής,
6) το δικαίωμα πρόσβασης στο υλικό της δικογραφίας,
7) το δικαίωμα ενημέρωσης των προξενικών αρχών και ενός επιπλέον προσώπου,
8) το δικαίωμα σε επείγουσα ιατρική περίθαλψη,
9) τον ανώτατο αριθμό ωρών ή ημερών κατά τις οποίες ο κατηγορούμενος μπορεί να στερηθεί της ελευθερίας του, προτού προσαχθεί ενώπιον δικαστικής αρχής και
10) πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσβολής του νόμιμου χαρακτήρα της σύλληψης ή της κράτησης.
Όλα τα έγγραφο αυτά συντάσσεται σε απλή και κατανοητή γλώσσα και όταν δεν είναι εφικτό ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος ενημερώνεται για τα δικαιώματά του προφορικά σε γλώσσα που κατανοεί.
Το δε έγγραφο αυτό πρέπει στη συνέχεια να χορηγείται, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, σε γλώσσα που ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος κατανοεί .
Πέρα από όλα αυτά, τα έξοδα διερμηνείας, καθώς και τα έξοδα της μετάφρασης των αναγκαίων εγγράφων (απαγγελίας κατηγορίας, κ.λπ.) και των δικαστικών αποφάσεων (ανεξάρτητα από την έκβαση της διαδικασίας), παρέχονται δωρεάν στον αλλοδαπό και βαρύνουν εξ΄ ολοκλήρου το Ελληνικό Δημόσιο.
Με το επίμαχο νομοσχέδιο εναρμονίζεται η ελληνική νομοθεσία με τις Ευρωπαϊκές οδηγίες: α) 2010/64/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία και 2) 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης του υπόπτου ή του κατηγορουμένου ως προς τα δικαιώματά του και ως προς τις εναντίον του κατηγορίες κατά τη διάρκεια της ποινικής διαδικασίας, καθώς και κατά τη διαδικασία εκτέλεσης ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης.
Το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει τον δεκάλογο των πληροφοριών σχετικά με τα:
1) το δικαίωμα παράστασης με συνήγορο,
2) το δικαίωμα και τις προϋποθέσεις παροχής δωρεάν νομικών συμβουλών, 3) το δικαίωμα ενημέρωσης σχετικά με την κατηγορία,
4) το δικαίωμα διερμηνείας και μετάφρασης,
5) το δικαίωμα σιωπής,
6) το δικαίωμα πρόσβασης στο υλικό της δικογραφίας,
7) το δικαίωμα ενημέρωσης των προξενικών αρχών και ενός επιπλέον προσώπου,
8) το δικαίωμα σε επείγουσα ιατρική περίθαλψη,
9) τον ανώτατο αριθμό ωρών ή ημερών κατά τις οποίες ο κατηγορούμενος μπορεί να στερηθεί της ελευθερίας του, προτού προσαχθεί ενώπιον δικαστικής αρχής και
10) πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες προσβολής του νόμιμου χαρακτήρα της σύλληψης ή της κράτησης.
Όλα τα έγγραφο αυτά συντάσσεται σε απλή και κατανοητή γλώσσα και όταν δεν είναι εφικτό ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος ενημερώνεται για τα δικαιώματά του προφορικά σε γλώσσα που κατανοεί.
Το δε έγγραφο αυτό πρέπει στη συνέχεια να χορηγείται, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, σε γλώσσα που ο ύποπτος ή ο κατηγορούμενος κατανοεί .
Πέρα από όλα αυτά, τα έξοδα διερμηνείας, καθώς και τα έξοδα της μετάφρασης των αναγκαίων εγγράφων (απαγγελίας κατηγορίας, κ.λπ.) και των δικαστικών αποφάσεων (ανεξάρτητα από την έκβαση της διαδικασίας), παρέχονται δωρεάν στον αλλοδαπό και βαρύνουν εξ΄ ολοκλήρου το Ελληνικό Δημόσιο.
Με το επίμαχο νομοσχέδιο εναρμονίζεται η ελληνική νομοθεσία με τις Ευρωπαϊκές οδηγίες: α) 2010/64/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία και 2) 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης του υπόπτου ή του κατηγορουμένου ως προς τα δικαιώματά του και ως προς τις εναντίον του κατηγορίες κατά τη διάρκεια της ποινικής διαδικασίας, καθώς και κατά τη διαδικασία εκτέλεσης ευρωπαϊκού εντάλματος σύλληψης.
Ακολουθήστε το protothema.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr