Ήταν ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ γκέι; - Αντιπαράθεση των επιστημόνων
27.11.2014
14:07
«Δεν είν' η αγάπη παίγνιο του καιρού
που αυτός θερίζει ροδομάγουλα και χείλια,
η αγάπη δεν πηγαίνει μ' ώρες και με μίλια,
γιατί θα βρει την άκρη πάντα και παντού»...
Ο Σαίξπηρ, μεγάλος Άγγλος ποιητής και θεατρικός συγγραφέας, που γεννήθηκε στο Στράτφορντ το 1564 και πέθανε το 1616, άφησε στην ανθρωπότητα έργα διαχρονικά, τα οποία ανεβάζουν μέχρι σήμερα τα θέατρα σε όλο τον κόσμο.
Ποιος δεν γνωρίζει τον ανεκπλήρωτο έρωτα στο έργο «Ρωμαίος και Ιουλιέτα», ποιος δεν είδε την «Κατερίνα» να γίνεται «αρνάκι» στο «Η στρίγγλα που έγινε αρνάκι» και ποιος δεν φοβήθηκε με τον θυμωμένο από την ζήλια «Οθέλλο»;
Όμως, οι έριδες και οι διαφωνίες για την ταυτότητα του Βρετανού συγγραφέα και ποιητή μεταξύ των επιστημόνων δεν έχουν τελειωμό. Οι αντεγκλήσεις αυτές δεν αφορούν μόνο αντιπαραθέσεις για το αν ο Σαίξπηρ δεν ήταν άντρας, αλλά γυναίκα, δεν ήταν ο Σαίξπηρ, αλλά ταυτίζεται με τον Άγγλο, επίσης θεατρικό συγγραφέα, Φράνσις Μπέηκον ή με τον θεατρικό συγγραφέα Κρίστοφερ Μάρλοου, αλλά πάνε ένα βήμα παραπέρα.
Μια μερίδα επιστημόνων, που ασχολούνται με την μελέτη της αγγλικής λογοτεχνίας και τους εκπροσώπους της, διατείνονται ότι ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ είναι ομοφυλόφιλος... Συγκεκριμένα, ο sir Brian Vickers, καθηγητής στο Πανεπιστημιακό Κολέγιο του Λονδίνου (UCL), ισχυρίζεται ότι μια μελέτη που δημοσιεύθηκε στο εβδομαδιαίο λογοτεχνικό περιοδικό Times Literary Supplement’s (TLS) για το «Σονέτο 116» του Σαίξπηρ, είναι λάθος να τον τοποθετεί σε ένα «κυρίως ομοφυλοφιλικό πλαίσιο».
Ποιος δεν γνωρίζει τον ανεκπλήρωτο έρωτα στο έργο «Ρωμαίος και Ιουλιέτα», ποιος δεν είδε την «Κατερίνα» να γίνεται «αρνάκι» στο «Η στρίγγλα που έγινε αρνάκι» και ποιος δεν φοβήθηκε με τον θυμωμένο από την ζήλια «Οθέλλο»;
Όμως, οι έριδες και οι διαφωνίες για την ταυτότητα του Βρετανού συγγραφέα και ποιητή μεταξύ των επιστημόνων δεν έχουν τελειωμό. Οι αντεγκλήσεις αυτές δεν αφορούν μόνο αντιπαραθέσεις για το αν ο Σαίξπηρ δεν ήταν άντρας, αλλά γυναίκα, δεν ήταν ο Σαίξπηρ, αλλά ταυτίζεται με τον Άγγλο, επίσης θεατρικό συγγραφέα, Φράνσις Μπέηκον ή με τον θεατρικό συγγραφέα Κρίστοφερ Μάρλοου, αλλά πάνε ένα βήμα παραπέρα.
Μια μερίδα επιστημόνων, που ασχολούνται με την μελέτη της αγγλικής λογοτεχνίας και τους εκπροσώπους της, διατείνονται ότι ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ είναι ομοφυλόφιλος... Συγκεκριμένα, ο sir Brian Vickers, καθηγητής στο Πανεπιστημιακό Κολέγιο του Λονδίνου (UCL), ισχυρίζεται ότι μια μελέτη που δημοσιεύθηκε στο εβδομαδιαίο λογοτεχνικό περιοδικό Times Literary Supplement’s (TLS) για το «Σονέτο 116» του Σαίξπηρ, είναι λάθος να τον τοποθετεί σε ένα «κυρίως ομοφυλοφιλικό πλαίσιο».
Αντίθετα, ο μελετητής του Σαίξπηρ, Arthrur Freeman, δήλωσε ότι «κανένας υπεύθυνος συντάκτης δεν μπορεί να παραβλέψει το ομοφυλοφιλικό και ετεροφυλοφιλικό πάθος που κρύβεται στο συγκεκριμένο έργο (Σονέτο 116), του μεγάλου δραματουργού».
Ο Σκωτσέζος ηθοποιός Ian McKellen έχει στο παρελθόν αναρωτηθεί για τον σεξουαλικό προσανατολισμό του μεγάλου θεατρικού συγγραφέα, ενώ ο επίσης Σκωτσέζος ποιητής, Don Paterson, ανέφερε για την σεξουαλική ταυτότητα του Σαίξπηρ: «Ήταν ο Σαίξπηρ γκέι; Μου φαίνεται τόσο ανόητο το ερώτημα, ώστε μετά βίας αξίζει να απαντηθεί. Βεβαίως και ήταν! Αναμφισβήτητα ήταν αμφιφυλόφιλος, αλλά η καρδιά του δεν ήταν ποτέ στην "ευθεία" πλευρά».
Διαβάστε το περίφημο «Σονέτο 116» του Σαίξπηρ, στο οποίο βασίστηκαν πολλοί ερευνητές για να μιλήσουν για τον υπό αμφισβήτηση σεξουαλικό προσανατολισμό του μεγάλου θεατρικού συγγραφέα.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Κανένα εμπόδιο να ενωθούν καρδιές πιστές
Εγώ δε δέχομαι. Δεν είναι αγάπη η αγάπη
που αλλάζει μ' όλες του καιρού τις αλλαγές
και ξεστρατάει σε κάθε σκούντημα σαν τόπι
Όχι, είναι ένα σημάδι αιώνια σταθερό
που απαρασάλευτο τις μπόρες αντικρύζει
του ναύτη τ' άστρο, που κι αν έχει μετρημό
πόσο μακριά είναι, δε μετριέται πόσο αξίζει
Δεν είν' η αγάπη παίγνιο του καιρού
που αυτός θερίζει ροδομάγουλα και χείλια
η αγάπη δεν πηγαίνει μ' ώρες και με μίλια
γιατί θα βρει την άκρη πάντα και παντού.
Αν τούτο ειν' πλάνη κι αποδείχνεται σε με
ούτ' έγραψα, ούτε αγάπησε άνθρωπος ποτέ. (Μετάφραση: Βασίλης Ρώτας)
Ο Σκωτσέζος ηθοποιός Ian McKellen έχει στο παρελθόν αναρωτηθεί για τον σεξουαλικό προσανατολισμό του μεγάλου θεατρικού συγγραφέα, ενώ ο επίσης Σκωτσέζος ποιητής, Don Paterson, ανέφερε για την σεξουαλική ταυτότητα του Σαίξπηρ: «Ήταν ο Σαίξπηρ γκέι; Μου φαίνεται τόσο ανόητο το ερώτημα, ώστε μετά βίας αξίζει να απαντηθεί. Βεβαίως και ήταν! Αναμφισβήτητα ήταν αμφιφυλόφιλος, αλλά η καρδιά του δεν ήταν ποτέ στην "ευθεία" πλευρά».
Διαβάστε το περίφημο «Σονέτο 116» του Σαίξπηρ, στο οποίο βασίστηκαν πολλοί ερευνητές για να μιλήσουν για τον υπό αμφισβήτηση σεξουαλικό προσανατολισμό του μεγάλου θεατρικού συγγραφέα.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Κανένα εμπόδιο να ενωθούν καρδιές πιστές
Εγώ δε δέχομαι. Δεν είναι αγάπη η αγάπη
που αλλάζει μ' όλες του καιρού τις αλλαγές
και ξεστρατάει σε κάθε σκούντημα σαν τόπι
Όχι, είναι ένα σημάδι αιώνια σταθερό
που απαρασάλευτο τις μπόρες αντικρύζει
του ναύτη τ' άστρο, που κι αν έχει μετρημό
πόσο μακριά είναι, δε μετριέται πόσο αξίζει
Δεν είν' η αγάπη παίγνιο του καιρού
που αυτός θερίζει ροδομάγουλα και χείλια
η αγάπη δεν πηγαίνει μ' ώρες και με μίλια
γιατί θα βρει την άκρη πάντα και παντού.
Αν τούτο ειν' πλάνη κι αποδείχνεται σε με
ούτ' έγραψα, ούτε αγάπησε άνθρωπος ποτέ. (Μετάφραση: Βασίλης Ρώτας)
Ακολουθήστε το protothema.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr
Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν, στο Protothema.gr